Curriculum Vitae

DOC - Microsoft Word detailed updated version in MS Word®

PDF - Adobe Reader detailed updated version in PDF ®

 

see portfolio

STEFANO PAPALEO
Born in Trieste on 11/10/1971.
Strada Vecchia dell'Istria, 116 - 34148 Trieste, Italy
Tel. +39 040-813850
Cell. +39 3296916782

Education

1997

Degree in Foreign Languages and Literatures - Università degli Studi di Trieste – Degree with Honours;

1990

Diploma in Accounting – I.T.C. "Leonardo da Vinci" di Trieste - 44/60.

Certificates

1999

Certified Software Consultant – Enaip - Trieste

Foreign Languages

English, Spanish, German

Training Courses

1999

Master of Web – Alias - Udine. Subject areas (mainly Macintosh-oriented): web authoring, web usability, web analysis, web server and web connectivity.

1998-1999

Professional Training Course to become Certified Software Consultant - ENAIP - Trieste.

1998

Professional Training Course- Web Master and Designer - ENAIP - Pasian di Prato (UD)

1997

Professional Training Course- Multimedia Designer - ENAIP - Pasian di Prato (UD)

 

Course in Advanced Internet Searching – University of Trieste Computer Center.

1984-1985

Basic and IT -  “La Repubblica dei Ragazzi” - Trieste

1980-1982

English Courses  - Università Popolare di Trieste

Working Experiences

Present

Freelance translator and web designer. I run my translation agency Translate & Localize (www.translate-localize.com) and I cooperate with several agencies and direct clients all over the world.

‘05-‘07

Freelance translator and web designer. Worked for over a year for a translation agency as CTO, Senior Project Manager, carrying out activities such as translation, project management, recruiting, attending to international trade shows and congresses, interacting with clients, web design and development, DTP. Private lesson of basic computer skills & web design.

‘05-‘06

Web design, teaching, translating and localising mainly websites and software applications (see website for further references). Developed dynamic websites and databases.

’00–‘05

Translated/localized mainly websites and software applications, manuals, cv’s etc. (see website for further references). Developed websites. Designed database projects for illycaffè.
Teaching:
IT: Courses for individuals/groups with differentiated skills; professional training courses for:  Trieste Municipality, apprenticeship system, training temporary workers, junior high school teachers, students, the Italian Army, high schools, Area Science Park and many others. Courses taught: Windows & MacOS, ECDL, web design, graphics, Flash, VBA, Access, video editing etc.
English: Basic and Intermediate courses, e-business English courses.

‘00-‘01

  • Storechecker - Context European Computer Information Services - London
  • Web design and server management - Cæsarnet.

‘99-‘00

  • Enaip Trieste: English and IT teacher and tutor. I was also in charge of internships and working experiences in the UK related to tourism.
  • Storechecker for Trieste - Context European Computer Information Services - London
  • Advanced archiving - Codex s.r.l.
  • Technical assistance – University of Trieste employed by Tempi Moderni s.c. a r.l.
  • Translated into English the Socrates Student Guidebook for the University of Trieste
  • Internship (during a professional training course) at SIM.CO.E. s.r.l. administering Windows NT servers and building prototype e-commerce applications in ASP and Access 97.
  • Designed logo and website for Euronet Servizi Informativi and translated many technical press realeses (about smart cards) from English into Italian.

‘98

  • Designed a brochure to promote Tempi Moderni s.c. a r.l..
  • Translated into English the Socrates Student Guidebook for the University of Trieste and translated medical and marketing texts from Italian into English.
  • Web design at Department of Physiology and Pathology – University of Trieste

‘95-‘97

With Tempi Moderni s.c. a r.l. I performed the following tasks at the University of Trieste: data entry, library and interlibrary loans, bibliographical searching in several libraries, web design and IT consulting at - Department of Anglo-Germanic Literatures and Civilization, Humanities Faculty Library.

‘94-‘95

Typesetting and editing of Faculty guidebooks at the Computer Center of University of Trieste

‘90-‘97

English private lessons

Other Experiences

‘94-‘96

Student representative

Computer Skills

Operating Systems

MacOS, MacOS X, MS-DOS, Windows (all versions), Linux

Office Automation

MS Office, OpenOffice, Apple Works

Languages

HTML, JavaScript, SQL, ASP. Visual Basic, ActionScript, PHP and Perl

Web Authoring

Adobe Dreamweaver, Fireworks and Flash

Graphic Tools

Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Adobe Fireworks and Flash, Corel Draw.

Multimedia Authoring

Microsoft PowerPoint, Adobe Acrobat, Macromedia Flash, basic Macromedia Director

Video Editing

Adobe Premiere, Apple iMovie and Final Cut Pro

CAT Tools

Trados, WordFast, QT Linguist, Passolo, SDLX

Equipment

Desktop: PowerMac G5 Dual 2GHz, 4GB RAM, 750GB + 160GB HD – Mac OSX 10.5.7
Laptop: Sony VAIO FZ31S, Intel Core 2 Duo 2.1GHz, 4GB RAM, 250GB HD, Blu-Ray burner, HDMI output – Windows Vista HE
Laptop: ASUS A2500D, Athlon XP-M 3000+, 512MB RAM, 60GB HD - Windows XP HE
Netbook: ASUS eeePC 1000, Intel Atom N270 1.6GHz, 2GB RAM, 40GB SSD, Linux Ubuntu 9.10
External backup storage: 2 Lacie hard drives (160GB + 1TB) with triple interface (USB, Firewire 400 & 800)
PDA: HP iPAQ 114 with Windows Mobile 6
Nokia E70 Smartphone
Videogame console: Sony Playstation 3 - 80GB
20mbit/s broadband connection
Plenty of monolingual and bilingual dictionaries on print, CD-ROM and online, Microsoft and Apple glossaries

Translation experience:
Legal/Patents
End-user license agreements (EULAs), legal documents and bids for Huawei and Canadian Embassy in Rome, ADL Blue Print Live material (warranty claims etc.), several Terms & Conditions and Privacy Policies, confidentiality agreements & NDA’s, power of attorney, deed of incorporations, statutes etc.

Marketing & Surveys
Several marketing documents esp. IT related  for Oracle, offers and promotions for credit card holders for MasterCard, surveys and questionnaires covering B2B and B2C on a wide range of industries (seafood, beverages, express couriers etc.), presentation of SONY Photo Squad for the UEFA Champions League, brochures on road security initiatives by TOP-25/Toyota, newsletter articles for Axway (see below), surveys on social networks

ICT/Telecommunications
Translation of smart card press releases, Adobe press releases, plawa press releases, NCR press releases, networking product brochures (Nortel), proofreading of XML files for content for mobile phones, documents for IBM, Linux networking documents, technical documentation (sms gateways etc.) for TIM (it>en), since late 2006 copywriting and translation of contents for mobile phones (wap sites, banners, slogans and marketing campaigns, descriptions for videos and pictures), software help files for barcode application, localization of several opensource applications, localization of virtual hard drive service (Megaupload), translation of a thorough review on Sky Italia’s media library by the mother company, many technical documents (manuals, guides, software strings etc.) on IT & telecommunications for Huawei, translation and proofreading of IT security material, presentations for Canon’s LFP Training Academy 2008, translation and proofreading of manual for PC & PDA material for AsusTek, SEO, several documents for Oracle Partner Network and Oracle OSCAR, user guides and part of the applications of precision farming software by AgLeader Technology, localization of Lanzillotta Localization’s and of Lanzillotta Translation’s websites, localization of several billing solutions providers and affiliate programs websites, localization of websites, communities, forums etc. among the lastest: Sony Press Centre, LSO (fan website for pianist Lang Lang), newsletter, web pages and success stories, presentations, press releases and other technical and marketing material on a regular basis for Axway, meta tags for NTRSupport, proofreading of presentations by Oracle and translation of markeing postcards, brochures and web pages for product campaign for Computer Associates, documents and mini-site for Red Hat Training

Consumer Electronics
Translation of user manuals, specifications and data sheets, OSD’s and other technical documents for radio and TV sets, CD, DVD, karaoke and MP3 players, printers, weather stations, GPS navigators, KVM devices, cameras and videocameras, network devices and many other appliances, press releases for plawa (AGFA) and AOC, Canon Touch print specifications

Gaming & Gambling
Localization of several mobile games for WAAT/Twistbox, consulting in linguistic/technical matters for betting services in Italy, localization of Victor Chandler’s website (casino and sportsbetting) and then of Everest Games including creation of glossaries and terminology, proofreading/editing of other translators’ files with updates (teasers, promotions, banners, news…), translation of gambling related material, small video game help file translation, translation and proofreading of part of the dialogs and other sections of the videogame Dogz & Catz by Ubisoft, localization of games ColorZ & I-Fluid for Exkee, video game descriptions for LemonQuest, translation of poker websites (Betfred) and bingo, Tiki Golf for iPhone & iPod Touch, comics creator game for Kellogg’s, translation of Gamblingtherapy.org, translation of AAMS communication protocol specs for games of skil (it>en)

General/Letters/CVs/Certificates
Fashion press release, personal and business correspondence, cv’s and applications, several education certificates and diplomas, medical records and expenses, brochure and leaflets of National School of Language (Canada)

Media
Translation (including creative skills) of hundreds of episode titles and synopses of classic TV series

Sports & Fitness
Translation of UEFA Club Licensing Manual, translations of FIFA and UEFA documents , presentation of SONY Photo Squad for the UEFA Champions League, since 2005 translation of material for the Curves fitness franchise, several documents on wellness & spa within the context of Croatian tourism (see below), manuals of crosstrainers and heart rate monitor watches, material on diet & weightloss products, curriculum and cover letters for professional football player, translation of material for UEFA’s streaming service for Champions League and Europa League

Human Resources/Training/CRM
Documents for Bridgestone, human resources material, internal questionnaires (BSI), HR & training material for Jeppesen

Business/Finance
Localization of affiliate programs and FOREX platforms, company memorandum,  reports, localization of material for Ivobank, short document on credit crisis.

Science
Translation into English of medical texts for the University of Trieste, translation of psychology articles, research and medical studies on diet and fitness programs (Curves), short articles on several pathologies, see also part on R&A in the ‘Other’ section, press releases for wound care company

Travel & Tourism
Since 2007 proofreading and occasional translation of tourism and travel material on Croatia (brochures, websites, travel guides, posters, itineraries, events etc.). Italian website for Hurtigruten Cruises.

Other
Translation of the Socrates/Erasmus Student Guidebook and of medical and marketing texts for the University of Trieste (it>en), since 2005 translation and proofreading of material on sustainability of golf courses for R&A with areas ranging from greenkeeping to law and regulations, botany, ecology, from zoology to chemistry, from water management to climatology, advertising material for beauty products, advertising material for pet products, emergency procedures for the Canadian Embassy in Rome, watch instructions and brochures, tank gauge specifications and order form

Organizations served directly/indirectly:
24hpoker.com, AAMS, ACE Impianti s.r.l., Active Art Media S.R.L., Adverbum d.o.o., AF Consulting, Aplus Translations Co., Area Science Park, Associazione Italo-Americana del F.V.G., AsusTek, Axway, Betfred, Bridgestone, Carloliva/Safeway, Campoint AG, Canon, carmunity.com GmbH, China Language, ClaraTrans, Codex s.r.l., CompeGPS, Computer Associates, Consulenza Informatica s.rl., Context European Computer Information Services, CotsuX2 Inc., Datawords, Digger Solutions, EA, Edexon s.r.l., Enaip, e-spell, Eurolanguage, Euronet Group Inc., Euronet Servizi Informativi, Everest Bets, EVM International S.L., eWebTranslator Inc., Exkee Prod., Fennel Software, FIFA, FIGC, Gambling Therapy, Generali S.p.A., GFP, Graphostyle, Hurtigruten, illycaffè S.p.A., IBM, IRSIP, ISS International s.r.l., Istituto di Scienze Marine di Trieste, Istituto Enenkel, L.E.D., Ivobank, Jeppesen, Kellogg’s, L7-Filter, Lanzillotta Translations GmbH, Leaway Enterprises Ltd., LemonQuest, London Translations Ltd., Mambo-phpshop, Manpower, MasterCard, Megaupload, Mirò Discoteca, mmw traduzioni s.r.l., Mobico & Sysmeta International Co. Ltd., Mobival, NCR, NSL (National School of Languages – Canada), NTR, OkWork, OneNet, OpenIT, Oracle, Orizzonti dell’Est e dell’Ovest, ProSoftware, Red Hat, Sardegna nel Cuore, SIM.CO.E. s.r.l., Sino-Vantage Translations, Sony, Studio Carabelli & Rivolta di D. Carabelli e M. Rivolta, Studio Grafico Ambroset, Studio Legale Leo, Sub-ti Ltd., Tempi Moderni s.c. a r.l., Thames Translations, Think'Z International Europe Ltd., Think'Z USA L.L.C., Times Mandarin Center Ltd., Times Mandarin Center Ltd., Toyota, Twistbox, Ubisoft, UEFA, Università degli Studi di Trieste, Verbum Ltd., VerbumSoft, Viadeo, Victor Chandler, Villaggio del Fanciullo, WAAT, Wav2Mp3, Web-Translations, Zaharicom Inc.